国外Essay写作需要多种表达
英文Essay跟国内的Essay差别是非常大的,而简洁性是其写作原则之一。在<a href="http://ww******/our_service1.php">essay写作</a>时,我们除了不要使用那些冗余的词之外,还需要在写作中减少或避免重复性表达。下面就通过一些实例来为大家分析哪些属于重复性表达。
重复性表达情况1:「A词的含义包含B词的含义」
例①:The results are plotted graphically...
改进:The results are plotted...
分析:plot本身就是作图的意思,所以graphically可以去掉。如果要用graphically,可以写成:The results are represented graphically...,但这显然没有The results are plotted...简洁。
顺便提一下,表示“绘制”和survival curves搭配的动词如下:
To generate survival curves
To plot survival curves
To construct survival curves
例②:This arrangement avoids the rebreathing of previously exhaled gases...
改进:This arrangement avoids rebreathing...
分析:rebreathing的意思就是吸入已经呼出的气体,所以This arrangement avoids rebreathing...即可。
例③:...fully complies with the requirements needed in...
改进:...fully complies with the requirements in...
分析:requirement和need意思相近,可以去掉needed。
例④:...operations of varying magnitude,ranging from simple drainage to a full laparotomy.
改进:...operations from simple drainage to a full laparotomy.
分析:“of varying magnitude”、“ranging”和“from...to...”都是关于范围的表达,可以简化成:operations from simple drainage to a full laparotomy。
例⑤:It is possible that our results might have been better had we...
改进:Our results might have been better had we...
分析:“It is possible that”和“might”意思相同,二者取其一即可。
例⑥:Myoclonus and myelinolysis may follow as sequelae.
改进:Myoclonus and myelinolysis may be sequelae.
分析:sequelae必然follow,所以可以去掉follow。
重复性表达情况2:「中英文差异」
错误:Although aspirin is effective in RA,but it offers no therapeutic benefit in AS.
正确:Although aspirin is effective in RA,it offers no therapeutic benefit in AS.或Aspirin is effective in RA,but it offers no therapeutic benefit in AS.
分析:“虽然……,但是……"是中文里的常用表达,但是在英文里只能二者取其一。
错误:In addition,some patients also received potassium supplements.
正确:In addition,some patients received potassium supplements.
分析:中文里,我们会说“此外,部分患者还服用了钾补充剂”,但在英文中,“in addition”和“also”二者取其一即可。
错误:Recent studies have shown that mast cells store and release proinflammatory cytokines including IL-4,IL-6,etc.
正确:Recent studies have shown that mast cells store and release proinflammatory cytokines including IL-4 and IL-6.
分析:在中文里,我们常说“包括……等”,但在英文里,including/such as和etc.不能同时出现。因为including/such as后面接部分内容,表示除了列举出的内容以外还有其他内容,而etc.也一样,表示省略了部分内容,所以二者取其一即可。
重复性表达情况3:「同样的单词多次出现」
例①:Two patientshad type I,7 had type II,and 1 had type IIIMirizzi syndrome.
为了避免重复,可以仅在句末写出疾病名称。此外,除了一开始有patients,后面都省略了patients。
例②:A total of 29 patients completed laparoscopic cholecystectomy,and they all had type I or II Mirizzi syn*** patient with type II disease underwent laparoscopic cholecystectomy and common bile duct exploration.Two patients with type III or IV disease were converted to open surgery;the type III patient underwent bile duct end-to-end anastomosis,and the type IV patient underwent choledochoenterostomy.
根据情况变换表达形式,如:type*Mirizzi syndrome、patient with type*disease和type*patient。
例③:Of all patients,26 showed a complete response,12 showed a partial response,and 5 showed no response.
除了一开始用了patients,后面把patients全部省略,避免了多次出现patients而显得冗长啰嗦。
例④:LdT is effective in controlling hepatitis activity in pregnant women with CHB,as it rapidly decreases HBV DNA levels and reduces mother-to-infant transmission of HBV.Its use is therefore beneficial to both mothers and infants.
用代词指代之前的LdT,从而避免了重复性表达。
例⑤:Local recurrence was found in 10 patients and metastasis in 11 patients.
这种句型可以只用一次“was found”,不会影响句意的表达。
以上就是关于英文Essay写作中关于重复性表达的分析,同学们要是有这些问题的话,那就要尽快纠正过来。
重复性表达情况1:「A词的含义包含B词的含义」
例①:The results are plotted graphically...
改进:The results are plotted...
分析:plot本身就是作图的意思,所以graphically可以去掉。如果要用graphically,可以写成:The results are represented graphically...,但这显然没有The results are plotted...简洁。
顺便提一下,表示“绘制”和survival curves搭配的动词如下:
To generate survival curves
To plot survival curves
To construct survival curves
例②:This arrangement avoids the rebreathing of previously exhaled gases...
改进:This arrangement avoids rebreathing...
分析:rebreathing的意思就是吸入已经呼出的气体,所以This arrangement avoids rebreathing...即可。
例③:...fully complies with the requirements needed in...
改进:...fully complies with the requirements in...
分析:requirement和need意思相近,可以去掉needed。
例④:...operations of varying magnitude,ranging from simple drainage to a full laparotomy.
改进:...operations from simple drainage to a full laparotomy.
分析:“of varying magnitude”、“ranging”和“from...to...”都是关于范围的表达,可以简化成:operations from simple drainage to a full laparotomy。
例⑤:It is possible that our results might have been better had we...
改进:Our results might have been better had we...
分析:“It is possible that”和“might”意思相同,二者取其一即可。
例⑥:Myoclonus and myelinolysis may follow as sequelae.
改进:Myoclonus and myelinolysis may be sequelae.
分析:sequelae必然follow,所以可以去掉follow。
重复性表达情况2:「中英文差异」
错误:Although aspirin is effective in RA,but it offers no therapeutic benefit in AS.
正确:Although aspirin is effective in RA,it offers no therapeutic benefit in AS.或Aspirin is effective in RA,but it offers no therapeutic benefit in AS.
分析:“虽然……,但是……"是中文里的常用表达,但是在英文里只能二者取其一。
错误:In addition,some patients also received potassium supplements.
正确:In addition,some patients received potassium supplements.
分析:中文里,我们会说“此外,部分患者还服用了钾补充剂”,但在英文中,“in addition”和“also”二者取其一即可。
错误:Recent studies have shown that mast cells store and release proinflammatory cytokines including IL-4,IL-6,etc.
正确:Recent studies have shown that mast cells store and release proinflammatory cytokines including IL-4 and IL-6.
分析:在中文里,我们常说“包括……等”,但在英文里,including/such as和etc.不能同时出现。因为including/such as后面接部分内容,表示除了列举出的内容以外还有其他内容,而etc.也一样,表示省略了部分内容,所以二者取其一即可。
重复性表达情况3:「同样的单词多次出现」
例①:Two patientshad type I,7 had type II,and 1 had type IIIMirizzi syndrome.
为了避免重复,可以仅在句末写出疾病名称。此外,除了一开始有patients,后面都省略了patients。
例②:A total of 29 patients completed laparoscopic cholecystectomy,and they all had type I or II Mirizzi syn*** patient with type II disease underwent laparoscopic cholecystectomy and common bile duct exploration.Two patients with type III or IV disease were converted to open surgery;the type III patient underwent bile duct end-to-end anastomosis,and the type IV patient underwent choledochoenterostomy.
根据情况变换表达形式,如:type*Mirizzi syndrome、patient with type*disease和type*patient。
例③:Of all patients,26 showed a complete response,12 showed a partial response,and 5 showed no response.
除了一开始用了patients,后面把patients全部省略,避免了多次出现patients而显得冗长啰嗦。
例④:LdT is effective in controlling hepatitis activity in pregnant women with CHB,as it rapidly decreases HBV DNA levels and reduces mother-to-infant transmission of HBV.Its use is therefore beneficial to both mothers and infants.
用代词指代之前的LdT,从而避免了重复性表达。
例⑤:Local recurrence was found in 10 patients and metastasis in 11 patients.
这种句型可以只用一次“was found”,不会影响句意的表达。
以上就是关于英文Essay写作中关于重复性表达的分析,同学们要是有这些问题的话,那就要尽快纠正过来。