2024复试丨北外西班牙语MTI口译方向复试备考要略
01北外西语MTI口译复试题型
在疫情前,北外的复试通常涵盖笔试和面试两个环节。但去年的线下复试不包含笔试。北鼎建议大家在准备口试之余,也保持着笔译和词条的敏感度,以备万一。
笔试
有笔试的年份,考试时长为两小时,题型为西译汉、汉译西和作文。有时可能涉及上机考察视译和听力,考生需充分准备。复试与初试两门专业考试题型存在重合,建议回顾初试阶段的词条、作文句式和模板。推荐复习政府工作报告、党的决定等文件,并根据新社会热点进行补充复习。
面试
考试时,学院会随机决定考生参加的顺序。在进入考场前,考生会随机抽取一篇西语文章,在10分钟内完成阅读。面试时间规定是20分钟,但实际时间可能在20-30分钟之间变化。考官组会根据文章内容和考生经历提出问题,全程使用西语交流。西语文章通常是论述类,涉及科技、经济学、社会学、教育等话题。考生可能需要概述文章、回答相关问题、拓展话题、听译文章段落,甚至回答学科相关问题。面试要求考生具备良好的西班牙语听力、口语组织和表达能力,以在有限时间内展示阅读理解、逻辑分析、概括提炼等能力,并保持良好心理素质。
02北外西语MTI复试流程
复试面试时考官会围绕文章内容、考生个人情况进行提问,为提高面试应答水平,大家需要在复试考试前需要着重提高阅读理解、翻译理论知识、翻译实践、自由问答等方面的能力水平。
阅读理解能力
复试面试文章通常在600-1000字左右,多为外刊社论或学术文章的节选。考生有十分钟阅读时间,需要提高阅读速度并划分文章结构,以便准确概括文章结构和核心观点。在对文章理解的基础上运用良好的西语口语表达能力,快速组织语言回答考官问题。为达到训练目的,大家可以选择不同篇幅的文章,按照复试面试时间要求完成阅读并进行概述,然后找老师或者同学协助进行问答练习。
翻译理论
自由问答环节可能会涉及对翻译学理论的考察,本科阶段翻译理论相关的内容基本不会涉及,为应对西语口语复试建议阅读以下两本参考书:
1.盛力(编著):《西汉翻译教程》(第二版),北京:外语教学与研究出版社,2011年。重点阅读部分“翻译入门”。
2.赵士钰(编著):《新编汉西翻译教程》(版),北京:外语教学与研究出版社,1999年。重点阅读章“翻译学基础知识”。
翻译实践:交替传译训练
复试时面试官也可能会随机抓取文章中的段落,要求考生完成听译,考虑到大多数考生缺乏充分的口译经验,建议在寒假期间抓紧时间提升交传技能,并且在北鼎辅导老师的帮助下总结改正交传方面存在的问题。
综合来看,可以从以下几方面提升交传能力:
1、信息输入(听力):包括听力理解、分析信息、记忆(很关键)和信息重建;
2、信息处理(笔记):选择适合的笔记符号和记录形式;
3、信息输出(口语):充分考虑背景信息、表达。
参考书目推荐:塞莱斯科维奇,勒代雷著,闫素伟,邵炜译:《口译训练指南》,北京:中国对外翻译出版公司,2011年。重点阅读、二、四章。
自由问答
自由问答环节一方面会涉及考生个人经历,建议考生准备自我介绍,并根据本科学习、实习或工作的脉络预测可能被问到的问题,提前整理好回答方案,不方便回答的尽量自我介绍中不要体现,不给自己挖坑。另一方面,考生应充分了解北外及所报考专业,做好回答未来研究生阶段学习规划的准备。
后,如果准备时间充裕,建议保持对其他学科或社会热点话题的关注,因为在口译和笔译中,补充背景信息并提升认知能力也是至关重要的。为此,建议阅读涉及这些内容的西语书籍:
1、政治学:可阅读一本政治学入门教材;
2、经济学:可阅读一本西方经济学入门教材;
3、社会问题;
4、环境问题;
5、历史文化;
6、西语文学作品及其中译本。
北鼎教育专注北外各专业考研和推免辅导、全国各校各语种外语学硕考研和推免辅导、各校翻译硕士、英语学科教学和法律硕士的考研和推免辅导。提供考研选学校建议、初试全科辅导、复试定校辅导和保研准免考试辅导!北外各院系研究生考试辅导咨询武老师: 15510667620。
在疫情前,北外的复试通常涵盖笔试和面试两个环节。但去年的线下复试不包含笔试。北鼎建议大家在准备口试之余,也保持着笔译和词条的敏感度,以备万一。
笔试
有笔试的年份,考试时长为两小时,题型为西译汉、汉译西和作文。有时可能涉及上机考察视译和听力,考生需充分准备。复试与初试两门专业考试题型存在重合,建议回顾初试阶段的词条、作文句式和模板。推荐复习政府工作报告、党的决定等文件,并根据新社会热点进行补充复习。
面试
考试时,学院会随机决定考生参加的顺序。在进入考场前,考生会随机抽取一篇西语文章,在10分钟内完成阅读。面试时间规定是20分钟,但实际时间可能在20-30分钟之间变化。考官组会根据文章内容和考生经历提出问题,全程使用西语交流。西语文章通常是论述类,涉及科技、经济学、社会学、教育等话题。考生可能需要概述文章、回答相关问题、拓展话题、听译文章段落,甚至回答学科相关问题。面试要求考生具备良好的西班牙语听力、口语组织和表达能力,以在有限时间内展示阅读理解、逻辑分析、概括提炼等能力,并保持良好心理素质。
02北外西语MTI复试流程
复试面试时考官会围绕文章内容、考生个人情况进行提问,为提高面试应答水平,大家需要在复试考试前需要着重提高阅读理解、翻译理论知识、翻译实践、自由问答等方面的能力水平。
阅读理解能力
复试面试文章通常在600-1000字左右,多为外刊社论或学术文章的节选。考生有十分钟阅读时间,需要提高阅读速度并划分文章结构,以便准确概括文章结构和核心观点。在对文章理解的基础上运用良好的西语口语表达能力,快速组织语言回答考官问题。为达到训练目的,大家可以选择不同篇幅的文章,按照复试面试时间要求完成阅读并进行概述,然后找老师或者同学协助进行问答练习。
翻译理论
自由问答环节可能会涉及对翻译学理论的考察,本科阶段翻译理论相关的内容基本不会涉及,为应对西语口语复试建议阅读以下两本参考书:
1.盛力(编著):《西汉翻译教程》(第二版),北京:外语教学与研究出版社,2011年。重点阅读部分“翻译入门”。
2.赵士钰(编著):《新编汉西翻译教程》(版),北京:外语教学与研究出版社,1999年。重点阅读章“翻译学基础知识”。
翻译实践:交替传译训练
复试时面试官也可能会随机抓取文章中的段落,要求考生完成听译,考虑到大多数考生缺乏充分的口译经验,建议在寒假期间抓紧时间提升交传技能,并且在北鼎辅导老师的帮助下总结改正交传方面存在的问题。
综合来看,可以从以下几方面提升交传能力:
1、信息输入(听力):包括听力理解、分析信息、记忆(很关键)和信息重建;
2、信息处理(笔记):选择适合的笔记符号和记录形式;
3、信息输出(口语):充分考虑背景信息、表达。
参考书目推荐:塞莱斯科维奇,勒代雷著,闫素伟,邵炜译:《口译训练指南》,北京:中国对外翻译出版公司,2011年。重点阅读、二、四章。
自由问答
自由问答环节一方面会涉及考生个人经历,建议考生准备自我介绍,并根据本科学习、实习或工作的脉络预测可能被问到的问题,提前整理好回答方案,不方便回答的尽量自我介绍中不要体现,不给自己挖坑。另一方面,考生应充分了解北外及所报考专业,做好回答未来研究生阶段学习规划的准备。
后,如果准备时间充裕,建议保持对其他学科或社会热点话题的关注,因为在口译和笔译中,补充背景信息并提升认知能力也是至关重要的。为此,建议阅读涉及这些内容的西语书籍:
1、政治学:可阅读一本政治学入门教材;
2、经济学:可阅读一本西方经济学入门教材;
3、社会问题;
4、环境问题;
5、历史文化;
6、西语文学作品及其中译本。
北鼎教育专注北外各专业考研和推免辅导、全国各校各语种外语学硕考研和推免辅导、各校翻译硕士、英语学科教学和法律硕士的考研和推免辅导。提供考研选学校建议、初试全科辅导、复试定校辅导和保研准免考试辅导!北外各院系研究生考试辅导咨询武老师: 15510667620。