联合国同传口译培训班 北京口译培训班 春节大优惠
联合国方向同声传译研究生培训班培训大纲
联合国方向同声传译培训班总结继承和发展了八十年代北京外语学院联合国译员训练班的方法与实践,结合多年来翻译界跨文化交流的演绎,以及中国口译培训多样化的实践,首创了非学历研究生级联合国方向同声传译培训班,专门服务高端翻译培训和口译市场。
主要课程设置围绕刁凤河教授的同声传译与口译原则理论体系,使之贯穿于高级口译与同声传译的实战练习过程,目的是是学生学员彻底学会掌握同声传译与高级口译的技巧,从而达到联合国国际组织会议同声传译的专业标准与要求。
培训目标:通过运用联合国和媒体时事在政治、经济、法律、金融、贸易、军事、外交、环保、教育、信息技术、工业、农业、文化,体育、房产等领域的会议现场视频与书面资料运用自编教程与刁凤河教授独创同传口译十原则指导,进行交传同传科学训练,介绍同声传译独特体系技巧和原则,纠正学员在口译笔译中的不足,采用跨文化比较方法,增强学员对背景知识的理解把握,提高并强化交传同传技能,帮助学员掌握通过人事部口译考试,翻译硕士高翻考研以及联合国与欧盟同传考试的过硬本领,终帮助学员达到国际组织和国际会议现场实战同传和高级交传的世界一流水平。
具体课程设置要求学生学员全面真正提高专业译员的综合素质,其中包括但不限于:原则、听力提高、知识博览、笔记方法、笔译练习、记忆改善、理解综合、词汇增加、视译强化、交传升华、影子训练、同传掌握。
1) 原则:
刁凤河教授总结发明,亲自解述;教材口译原则案例分析。
2) 听力提高:
联合国方向同声传译培训班针对学生主要问题听力弱,采用联合国大会世界各国领导人讲话实况录音录像,使得学生学员有机会集中密集聆听多样化口音的英语发言,通过量变到质变的实际练习,一劳永逸解决听力弱项,更上一层楼。
3)知识博览:
针对目前国内学生学员知识面窄的问题,增加时事翻译学习,具有深厚跨文化生活经验以及知识的老师讲述背景故事,以期帮助学生学员在培训期间强化各领域知识,培养学生学员养成博览群书的良好习惯。
教材: 内部
4)笔记方法:
联合国方向同声传译培训班采用林超伦博士的实战口译教材作为样本,采用灵活机动的启发式教学法,知道学生学员参考教材,发展个人个性化的笔记,使学生学员既有专业风格,又有个性特色,彻底把握笔记技能技巧。
教材: 内部
5)笔译练习:
联合国方向同声传译培训班多年来一直要求学生学员,运用刁凤河教授的同传口译原则,每周翻译一篇短文,保持翻译精度水平,使学生保持清醒头脑,养成精艺与精译的习惯,积极提高笔译水平,使得口译笔译齐头并进,相辅相成,共同发展。
教材: 内部
6)记忆改善:
教材: 内部
7)理解综合:
8)词汇增加:
9)视译强化:
联合国方向同声传译培训班采用大量阅读文章时事作为练习材料,要求学生学员在时限内根据刁凤河教授的同声传译与口译原则培训法进行视译,完成视译有关文章,反复练习,积少成多,熟能生巧,量变到质变。
教材: 内部
10)交传升华:
联合国方向同声传译培训班根据学生学员具备初步交传技能的实际情况,要求他们严格按照刁凤河教授的口译原则,反复实践,灵活运用,结合记忆训练,规范各自的交替传译风格,在奋力提高笔记的基础上,使之达到专业水平。
教材: 内部
11)影子训练:
12)同传掌握:
联合国方向同声传译培训班第二学年学生学员,或者经过入学评估考试合格学生学员,将在年学习或相关水平基础上开始学习同声传译,结合视译课程,影子训练,深刻体会灵活运用刁凤河同传原则理论和技巧体系,采用各类教材文稿,从事带稿和不带稿同传培训,以求通过三百课时课堂训练与七百小时针对个人指导刻苦练习,达到联合国国际会议同声传译的专业水平。考试合格者将获得推荐去联合国组织系统实习就业的机会。
教材: 内部
教师队伍:联合国组织系统***专家、教授、讲师。
课程设置:本培训班培训课程按研究生制设置,非学历自愿自选为原则,结合企业单位脱产或非脱产安排,设立每周工作日晚上与周末上课制度,每周三次上课,共计10课时,每期为时130课时,大约15周时间,全日制学员住校学习,布置作业要求每天练习12小时,笔译一小时,听力两小时,视译两小时,阅读一小时,交传两小时,带稿同传两小时,听力同传三小时,每周上课考试,以利于生产工作教育培训相结合,讲求培训学习实效。
收费标准 :初级班30000元/学期,高级班50000元/学期。
VIP小班课程: 70000/学期, 120,000/学年。
资格证书:为考试合格学员颁发“联合国方向专业译员证书”
联系方式: 葛老师
开课时间: 全年开班,随时入学,小班授课,专家指导
上课地点:北京对外经济贸易大学 。
联合国方向同声传译培训班总结继承和发展了八十年代北京外语学院联合国译员训练班的方法与实践,结合多年来翻译界跨文化交流的演绎,以及中国口译培训多样化的实践,首创了非学历研究生级联合国方向同声传译培训班,专门服务高端翻译培训和口译市场。
主要课程设置围绕刁凤河教授的同声传译与口译原则理论体系,使之贯穿于高级口译与同声传译的实战练习过程,目的是是学生学员彻底学会掌握同声传译与高级口译的技巧,从而达到联合国国际组织会议同声传译的专业标准与要求。
培训目标:通过运用联合国和媒体时事在政治、经济、法律、金融、贸易、军事、外交、环保、教育、信息技术、工业、农业、文化,体育、房产等领域的会议现场视频与书面资料运用自编教程与刁凤河教授独创同传口译十原则指导,进行交传同传科学训练,介绍同声传译独特体系技巧和原则,纠正学员在口译笔译中的不足,采用跨文化比较方法,增强学员对背景知识的理解把握,提高并强化交传同传技能,帮助学员掌握通过人事部口译考试,翻译硕士高翻考研以及联合国与欧盟同传考试的过硬本领,终帮助学员达到国际组织和国际会议现场实战同传和高级交传的世界一流水平。
具体课程设置要求学生学员全面真正提高专业译员的综合素质,其中包括但不限于:原则、听力提高、知识博览、笔记方法、笔译练习、记忆改善、理解综合、词汇增加、视译强化、交传升华、影子训练、同传掌握。
1) 原则:
刁凤河教授总结发明,亲自解述;教材口译原则案例分析。
2) 听力提高:
联合国方向同声传译培训班针对学生主要问题听力弱,采用联合国大会世界各国领导人讲话实况录音录像,使得学生学员有机会集中密集聆听多样化口音的英语发言,通过量变到质变的实际练习,一劳永逸解决听力弱项,更上一层楼。
3)知识博览:
针对目前国内学生学员知识面窄的问题,增加时事翻译学习,具有深厚跨文化生活经验以及知识的老师讲述背景故事,以期帮助学生学员在培训期间强化各领域知识,培养学生学员养成博览群书的良好习惯。
教材: 内部
4)笔记方法:
联合国方向同声传译培训班采用林超伦博士的实战口译教材作为样本,采用灵活机动的启发式教学法,知道学生学员参考教材,发展个人个性化的笔记,使学生学员既有专业风格,又有个性特色,彻底把握笔记技能技巧。
教材: 内部
5)笔译练习:
联合国方向同声传译培训班多年来一直要求学生学员,运用刁凤河教授的同传口译原则,每周翻译一篇短文,保持翻译精度水平,使学生保持清醒头脑,养成精艺与精译的习惯,积极提高笔译水平,使得口译笔译齐头并进,相辅相成,共同发展。
教材: 内部
6)记忆改善:
教材: 内部
7)理解综合:
8)词汇增加:
9)视译强化:
联合国方向同声传译培训班采用大量阅读文章时事作为练习材料,要求学生学员在时限内根据刁凤河教授的同声传译与口译原则培训法进行视译,完成视译有关文章,反复练习,积少成多,熟能生巧,量变到质变。
教材: 内部
10)交传升华:
联合国方向同声传译培训班根据学生学员具备初步交传技能的实际情况,要求他们严格按照刁凤河教授的口译原则,反复实践,灵活运用,结合记忆训练,规范各自的交替传译风格,在奋力提高笔记的基础上,使之达到专业水平。
教材: 内部
11)影子训练:
12)同传掌握:
联合国方向同声传译培训班第二学年学生学员,或者经过入学评估考试合格学生学员,将在年学习或相关水平基础上开始学习同声传译,结合视译课程,影子训练,深刻体会灵活运用刁凤河同传原则理论和技巧体系,采用各类教材文稿,从事带稿和不带稿同传培训,以求通过三百课时课堂训练与七百小时针对个人指导刻苦练习,达到联合国国际会议同声传译的专业水平。考试合格者将获得推荐去联合国组织系统实习就业的机会。
教材: 内部
教师队伍:联合国组织系统***专家、教授、讲师。
课程设置:本培训班培训课程按研究生制设置,非学历自愿自选为原则,结合企业单位脱产或非脱产安排,设立每周工作日晚上与周末上课制度,每周三次上课,共计10课时,每期为时130课时,大约15周时间,全日制学员住校学习,布置作业要求每天练习12小时,笔译一小时,听力两小时,视译两小时,阅读一小时,交传两小时,带稿同传两小时,听力同传三小时,每周上课考试,以利于生产工作教育培训相结合,讲求培训学习实效。
收费标准 :初级班30000元/学期,高级班50000元/学期。
VIP小班课程: 70000/学期, 120,000/学年。
资格证书:为考试合格学员颁发“联合国方向专业译员证书”
联系方式: 葛老师
开课时间: 全年开班,随时入学,小班授课,专家指导
上课地点:北京对外经济贸易大学 。