广州

点击搜索

发布

将中文论文翻译成英文在用词方面要注意什么

区域:
广州 > 广州周边
类别:
笔译
地址:
天河区大灵山路61号第26栋C1202房
企业:
广州达晋生物科技有限公司 企业已认证
  虽说SCI论文写作的方法是一开始就用英文写作,但这对于国内大多数科研工作者而言是十分的困难,因为他们面临英语能力匮乏的缺陷,尤其是对于年龄大和专业性强的科技工作者来说,英语写作很困难,所以国内科研工作者更倾向于先用中文写,然后再翻译成英文。不过,这种方法在翻译英文的时候,在用词方面需要注意以下几点。
  一、所选之词力求简单,尽量用短词代替长词,常用词代替生僻词。但在动词的使用上,医学英语更多地强调用规范的书面语动词来代替口语中的短语动词,如:用evaporate而不用to turn into vapor;用discover而不用to find out;用absorb而不用to take in等。
  二、尽量采用“-ing分词”和“-ed分词”作定语,少用关系代词which、who等引导的定语从句。这样一来,既能简化语句,又能减少时态判定的失误。例:The objective of the study was to obtain the gene of human Aromatic amino aciddecarboxylase(AADC)needed (比which is need要好)in gene therapy for Parkinson’s disease.
  三、尽量使用缩写词和名词作定语,既能简化句型又可增大信息密度。例:Transcription to mRNA is a process very similar to DNA replication and may use some of the same enzymes.句子中DNA是Deoxyribonucleic acid的缩写词,同时又作为名词修饰replication。
  当然了,翻译的时候,除了用词方面外,还需要注意表述中的时态、语态等方面的问题,千万不要用中国式的思维去写英文句子,要区分中英文标点符号的应用。如需了解更多SCI论文翻译问题,欢迎咨询赛恩斯(www.***),赛恩斯是一站式科研学术服务平台,专业致力于医学领域SCI服务,包括SCI论文评估、SCI论文编译、医学论文编译、SCI论文润色、科研基金申请等,可以协助医学科研工作者发表SCI论文、医学论文等。
相关信息
白云-南湖
4月16日
天河-珠江新城/跑马场
2023-03-20 刷新
天河-珠江新城/跑马场
2023-03-20 刷新
天河-珠江新城/跑马场
2023-03-20 刷新
天河-珠江新城/跑马场
2023-03-20 刷新
天河-珠江新城/跑马场
2023-03-20 刷新
天河-珠江新城/跑马场
2023-03-20 刷新
查看更多广州翻译/速记信息

免责声明:此信息系发布者(UID:253933)自行发布,本站是服务平台,仅提供信息存储空间服务,该信息内容的真实性及合法性由该发布者完全负责。

© lieju.com 联系我们