广州

点击搜索

发布

法律翻译是技术含量较高的翻译种类,广州翻译

区域:
广州 > 越秀 > 沿江路线
类别:
笔译
地址:
广州市长堤大马路171-181号3F
法律文件的翻译是一个比较困难的工作,在翻译工作中是技术含量比较高的翻译种类。法律文件除了法律、规章、条例之外呢,还包括着条约、协定、合同和规章、保证书、判决书等等。所以我们不可能将所有类型一一掌握,只能在实践中不断积累和学习,不断充实自己的能力,不断扩大自己的工作范围。那么我们在进行法律翻译的时候会遇到哪些不能避免的问题呢?

我们在进行法律文件翻译时,遇到的问题一般可以大致分为两类,一个是语言方面的问题,一类就是专业方面的问题。

从语言方面来说,法律文件的语法结构是比较复杂的,一般表现为句子长、大句套小句,小句套分句等等的复杂形势。不管是中译英还是英译中,在语言转换的过程中都有一定的难度。而且法律文件一个很大的特点就是篇幅比较长,我们可能有一段话占了一张纸。这时候对于你的耐心和恒心也是一个考验,很多人就是在这个翻译过程中逐渐失去了耐心,以至于在后来的翻译中质量有所下降。而一般起草法律文件的人,因为害怕有什么样的纰漏而造成不法的人钻法律的空子,所以通常会将句子写的比较详细,甚至是比较繁琐。可以说是面面俱到,包括了一切的可能性。另外在法律翻译的时候我们会遇到一些平常不会使用的词语,有着其独特的格式。这时候我们就要去查阅法律相关方面的文献,看一下它们是怎样应用的。这样来保证自己在法律翻译上面没有语言的不专业性。其实多数的专业都有着自己独特的语言表达习惯,或是简单,或是繁琐。虽然说是语言相通的,但是如果你是一个外行人的话,你听专业人员说话也是听不懂的。就像是学习化学的人无法去了解计算机语言一样,术业有专攻嘛!

如果在语言方面遇到困难的时候,我建议大家能够去阅读一些这种语言的法律书籍,看看它们在语言表达上面是怎样的,是不是和自己表达一样那么随便。然后找出自己的不足,进行修改。

本文源自:广州市硕博翻译服务部(www.gz-***),广州翻译,广州翻译公司
相关信息
白云-南湖
4月16日
天河-珠江新城/跑马场
2023-03-20 刷新
天河-珠江新城/跑马场
2023-03-20 刷新
天河-珠江新城/跑马场
2023-03-20 刷新
天河-珠江新城/跑马场
2023-03-20 刷新
天河-珠江新城/跑马场
2023-03-20 刷新
天河-珠江新城/跑马场
2023-03-20 刷新
查看更多广州翻译/速记信息

免责声明:此信息系发布者(UID:199955)自行发布,本站是服务平台,仅提供信息存储空间服务,该信息内容的真实性及合法性由该发布者完全负责。

© lieju.com 联系我们