口译德国成为世界上受欢迎国家
Germany is the most positively viewed nation in the world in this year's annual Country Ratings Poll for the BBC World Service.
英国广播公司(BBC)的全球民意调查显示,德国成为全世界受好评的国家。
More than 26,000 people were surveyed internationally for the poll. They were asked to rate 16 countries and the European Union on whether their influence in the world was "mainly positive" or "mainly negative". Germany came out top with 59% rating it positively. Iran was once again the most negatively viewed.
这次调查接触了世界各地2.6万多名调查对象,请他们对16个国家和欧盟品头论足,品评它们对世界的影响主要是积极还是消极。德国脱颖而出,有59%的人评价其具有积极影响,居各国之首。与之相反,伊朗再次成为被消极看待的国家。
Global views of Europe's biggest country have improved significantly in 2013, according to the poll. It was conducted for the BBC by GlobeScan and PIPA, who conducted face-to-face and telephone interviews with randomly selected people, mainly in urban centres, in 25 countries around the globe.
BBC的这次调查是通过“环球扫描”和PIPA公司开展的,在全球25个国家(主要在城市中心)随机选择受访者,通过面对面采访和电话访谈的方式进行调查。
A three-point increase in Germany's average rating returned it to the top of the BBC list, displacing Japan, which saw its positive ratings drop from 58% to 51%, and fell from first to fourth place overall.
作为去年的日本,其好评已经从58%降到了 51%,总体地位从名降到第四名。
The UK saw a bigger increase in positive ratings than any other country and climbed to third place in the table, in the wake of its hosting of the 2012 Olympics.
英国本次获得的积极评价上升幅度大,已经攀升到榜单的第三位,这要归功于英国主办2012年奥运会的成绩。
The poll also indicates that positive views of China and India have fallen sharply around the world over the last year. After improving for several years, views of China have sunk to their lowest level since polling began in 2005, putting it in ninth position.
India is ranked 12th, with negative views (35%) slightly outnumbering positive ones (34%) for the first time.
与去年相比,印度获得的积极评价也大幅减少,排名第12位,对该国的消极评价(35%)首次略高于积极评价(34%)。中国排名第九位。
Risers and fallers
More positively viewed than in 2012 - UK, Canada, France
More negatively viewed than in 2012 - China, USA, Russia
But Germany, whose economy has done better than almost every other in Europe in recent years, scored well across the world in the poll.
近几年,德国经济好于其他欧洲各国,它在本次调查中也获得全世界的好评。它取代日本,重新回到BBC排行位。
In Ghana, 84% of people polled said Germany's influence was mainly positive, while 81% in neighbouring France and 76% in Australia felt the same. The big exception to the trend was in recession-hit Greece, where a majority of people polled gave Germany negative ratings.
在加纳,84%的调查对象认为,德国的影响主要是积极的,81%的法国被调查中持有同样的看法。在澳大利亚,对德国持积极看法的人也占到76%。但在遭衰退重创的希腊,多数被调查者对德国评价消极。
Positive views of the EU dropped to their lowest level last year but have stabilised this year, rising one point to 49% on average.
欧盟在去年得到的好评降至低,今年渐趋稳定,平均分上升一个点,为49%。
But this figure masks significant changes. There has been a sharp drop in positive ratings by Germans, down 14 points to 59%. Canadians and Americans both give significantly lower ratings to the EU. In the UK, positive views of the EU continue to fall steadily and, for the first time this year, more Britons rate it negatively (47%) than positively (42%).
但这一数字背后仍然有重大变化。德国人对欧盟的积极评价下降了14个点,目前为59%。加拿大人和美国人给欧盟也都打了低分。在英国,对欧盟的积极看法也在减少,英国人今年对欧盟的负面评价(47%)次高出了正面好评(42%)。
Israel, North Korea, Pakistan and Iran came out worst in terms of how they are viewed globally. Only 15% of respondents said they saw Iran as having a mainly positive influence.
以色列、朝鲜、巴基斯坦和伊朗在全球评价中居于末位。只有15%的调查对象认为,伊朗的影响主要是积极的。
昂立口译报名电话:025-81617169
昂立口译网址:http://www.365f***/zt/08_09_only/昂立口译报名咨询Q Q: 279768085
英国广播公司(BBC)的全球民意调查显示,德国成为全世界受好评的国家。
More than 26,000 people were surveyed internationally for the poll. They were asked to rate 16 countries and the European Union on whether their influence in the world was "mainly positive" or "mainly negative". Germany came out top with 59% rating it positively. Iran was once again the most negatively viewed.
这次调查接触了世界各地2.6万多名调查对象,请他们对16个国家和欧盟品头论足,品评它们对世界的影响主要是积极还是消极。德国脱颖而出,有59%的人评价其具有积极影响,居各国之首。与之相反,伊朗再次成为被消极看待的国家。
Global views of Europe's biggest country have improved significantly in 2013, according to the poll. It was conducted for the BBC by GlobeScan and PIPA, who conducted face-to-face and telephone interviews with randomly selected people, mainly in urban centres, in 25 countries around the globe.
BBC的这次调查是通过“环球扫描”和PIPA公司开展的,在全球25个国家(主要在城市中心)随机选择受访者,通过面对面采访和电话访谈的方式进行调查。
A three-point increase in Germany's average rating returned it to the top of the BBC list, displacing Japan, which saw its positive ratings drop from 58% to 51%, and fell from first to fourth place overall.
作为去年的日本,其好评已经从58%降到了 51%,总体地位从名降到第四名。
The UK saw a bigger increase in positive ratings than any other country and climbed to third place in the table, in the wake of its hosting of the 2012 Olympics.
英国本次获得的积极评价上升幅度大,已经攀升到榜单的第三位,这要归功于英国主办2012年奥运会的成绩。
The poll also indicates that positive views of China and India have fallen sharply around the world over the last year. After improving for several years, views of China have sunk to their lowest level since polling began in 2005, putting it in ninth position.
India is ranked 12th, with negative views (35%) slightly outnumbering positive ones (34%) for the first time.
与去年相比,印度获得的积极评价也大幅减少,排名第12位,对该国的消极评价(35%)首次略高于积极评价(34%)。中国排名第九位。
Risers and fallers
More positively viewed than in 2012 - UK, Canada, France
More negatively viewed than in 2012 - China, USA, Russia
But Germany, whose economy has done better than almost every other in Europe in recent years, scored well across the world in the poll.
近几年,德国经济好于其他欧洲各国,它在本次调查中也获得全世界的好评。它取代日本,重新回到BBC排行位。
In Ghana, 84% of people polled said Germany's influence was mainly positive, while 81% in neighbouring France and 76% in Australia felt the same. The big exception to the trend was in recession-hit Greece, where a majority of people polled gave Germany negative ratings.
在加纳,84%的调查对象认为,德国的影响主要是积极的,81%的法国被调查中持有同样的看法。在澳大利亚,对德国持积极看法的人也占到76%。但在遭衰退重创的希腊,多数被调查者对德国评价消极。
Positive views of the EU dropped to their lowest level last year but have stabilised this year, rising one point to 49% on average.
欧盟在去年得到的好评降至低,今年渐趋稳定,平均分上升一个点,为49%。
But this figure masks significant changes. There has been a sharp drop in positive ratings by Germans, down 14 points to 59%. Canadians and Americans both give significantly lower ratings to the EU. In the UK, positive views of the EU continue to fall steadily and, for the first time this year, more Britons rate it negatively (47%) than positively (42%).
但这一数字背后仍然有重大变化。德国人对欧盟的积极评价下降了14个点,目前为59%。加拿大人和美国人给欧盟也都打了低分。在英国,对欧盟的积极看法也在减少,英国人今年对欧盟的负面评价(47%)次高出了正面好评(42%)。
Israel, North Korea, Pakistan and Iran came out worst in terms of how they are viewed globally. Only 15% of respondents said they saw Iran as having a mainly positive influence.
以色列、朝鲜、巴基斯坦和伊朗在全球评价中居于末位。只有15%的调查对象认为,伊朗的影响主要是积极的。
昂立口译报名电话:025-81617169
昂立口译网址:http://www.365f***/zt/08_09_only/昂立口译报名咨询Q Q: 279768085