上海

点击搜索

发布

本地化翻译需要清楚的准则

区域:
上海 > 上海周边
类别:
同声传译
地址:
上海市浦东新区高科东路777弄阳光天地8号楼8楼
  本地化翻译是大多翻译公司必不可少的翻译项目。本地化翻译指通过对事物进行改造,使其满足客户指定的特定区域文化环境相吻合,本地化翻译目的是通过对产品本地化克服本身文化障碍,从而克服本地化用户。下面和安睿杰一起了解本地化翻译需要清楚的准则。

  1、本地化翻译要求句子结构要严谨

  翻译公司中的本地化翻译从文体上看,大多是论述性,指南性,多用陈述句、祈使句平铺直叙,少有感彩。 句子结构简练严谨,常采用省略手法,用短语来代替从句。 词汇力求短小精悍,常用复合词,技术性越强,复合词越多。 在表现手法上力求客观性,避免主观性和个人色彩,被动语态使用较多,以使句子紧凑,主语信息丰富,避免重复。文章结构层次分明,连接词的使用十分频繁和重要。用词比较正规。

  2、本地化翻译要求语言要更加活泼

  翻译公司中本地化翻译手册上的语言风格与联机帮助界面相比要略显活泼一些,经常会出现一些疑问句、反问句、感叹句、俚语等;在翻译时要将这些地方译得文雅而不口语化,传达出原文要表达的感情,而表达方式有符合汉语的习惯。

  3、本地化翻译语言要凝练平实,言简意赅

  翻译公司中本地化翻译要求信息全面,含义准确;语气流畅,逻辑通顺;使用书面用语,符合汉语语法习惯;杜绝错字、别字、多字、少字、标点符号误用和英文拼写错误;译文的用词及语气须避免有对性别、年龄、种族、职业、宗教信仰、政治信仰、政党、国籍、地域、贫富以及身体机能障碍者的歧视。

  以上就是安睿杰整理分享的关于本地化翻译需要清楚的准则,希望可以帮助到你们。想了解更多相关资讯,欢迎持续关注。
查看更多上海翻译/速记信息

免责声明:此信息系发布者(UID:741759)自行发布,本站是服务平台,仅提供信息存储空间服务,该信息内容的真实性及合法性由该发布者完全负责。

© lieju.com 联系我们