Are we clear.难道是我们两清了
开会的时候,领导会问大家都清楚了吗,这时可能大家大脑中会反应说I'm clear. 在课堂上,老师讲完一个知识点问大家Are you clear?(你明白了吗?)很多人都会下意识地回答I'm clear. 实际上这两个表达都是不正确的。如果你和外国人说I'm clear. 对方会不知道你说清楚他的意思还是说完自己想要说的话了。
clear在我们的日常生活中是一个非常常用的单词,但是,那些我们所惯用的方法是不是都对呢?今天我们一起来学习clear的5个地道口语表达。
I am clear. ≠ 我清楚了!
这是典型的中式英文,因为我们把clear当做"清楚,明白",但外国人并不是这样理解的,你说I am clear. 外国人会想,是你清楚对方的意思了,还是你说完自己想说的话了。表达“清楚了”可以说:
It's clear.
这很清楚了。
It's clear to me now.
我现在明白了。(特指原来不懂,讲过以后清楚了)
Sure it's crystal clear.
嗯,特别清楚啦。
Are we clear. 难道是"我们两清了"?
这里千万不要按照字面翻译,并且说话的重点不在"我们",而是侧重在对方,有“批评,责怪某人”的意思。问这句话,说明说话人此时已经比较生气,但还是用稍微委婉的方式问对方,清楚了吗。
I say it's not fine are we clear?
我说不行就不行,你清楚了吗?
Do I make myself clear. 吵架必用!
我们学英文的时候都理解为,在和对方确认,有没有清楚表达自己的意思,一种询问对方的语气。但在英语口语中,这句话大多数是吵架怼别人,或上级批评下属,劝了很多次还是不听,只能给后警告。
I can't bear it any longer. Do I make myself clear?
我警告你,我不会再容忍这样的行为了。
clear在我们的日常生活中是一个非常常用的单词,但是,那些我们所惯用的方法是不是都对呢?今天我们一起来学习clear的5个地道口语表达。
I am clear. ≠ 我清楚了!
这是典型的中式英文,因为我们把clear当做"清楚,明白",但外国人并不是这样理解的,你说I am clear. 外国人会想,是你清楚对方的意思了,还是你说完自己想说的话了。表达“清楚了”可以说:
It's clear.
这很清楚了。
It's clear to me now.
我现在明白了。(特指原来不懂,讲过以后清楚了)
Sure it's crystal clear.
嗯,特别清楚啦。
Are we clear. 难道是"我们两清了"?
这里千万不要按照字面翻译,并且说话的重点不在"我们",而是侧重在对方,有“批评,责怪某人”的意思。问这句话,说明说话人此时已经比较生气,但还是用稍微委婉的方式问对方,清楚了吗。
I say it's not fine are we clear?
我说不行就不行,你清楚了吗?
Do I make myself clear. 吵架必用!
我们学英文的时候都理解为,在和对方确认,有没有清楚表达自己的意思,一种询问对方的语气。但在英语口语中,这句话大多数是吵架怼别人,或上级批评下属,劝了很多次还是不听,只能给后警告。
I can't bear it any longer. Do I make myself clear?
我警告你,我不会再容忍这样的行为了。