石家庄

点击搜索

发布

看了世界各地的这些英语你学英语会更加有信心

区域:
石家庄 > 桥西 > 裕西
类别:
英语口语培训
地址:
石家庄建设大街6号西厦8层
下面为大家选了8个全世界各地英语告示或招牌上的蹩脚英语(broken English),这些英文句子因为语法错误、歧义、用词不当等,产生了幽默的效果,这些滑稽可笑的错误叫做“howler”,希望大家在付诸一笑之后,重新燃起学习英语的信心哦!

个国家:日本

某旅馆房间里的告示:

If you want just condition of warm in your room please control yourself.

如果您想调节您房间的温度,请控制您自己。

实际上这家日本旅馆的意思是:自己调节室内温度。这句英文大的错误点在于,主句部分祈使句里,control yourself错了,这有歧义,表示“控制住你自己的情绪”。

正确的方法应该写成:please control it for yourself(for yourself是一个介词短语,表示“你亲自”;it指代“the temperature”)

另外,if从句里want的用法不对(后面要加不定式);condition的用法不对,“调节”这个动作可以用regulate来表示,整句话可以改成:

If you want to regulate the temperature in your room.

第二个国家:匈牙利

某动物园告示:

Please don't feed the animals. If you have any food please give it to the guard on duty.

请不要给动物喂食。如果您有食品,请喂给值班警卫。

这句话很明显有歧义。前面都没问题,后please give it to the guard on duty.有两种理解,把食物给值班的(on duty)警卫;另一种理解就显得很逗比,但从前后文的语义上是讲得通的:请喂给值班的警卫。

那么如何改写才不会出现这种歧义呢?我们可以把意思说完整,即“让值班警卫保管”,英文可以写成:

Please let the guard on duty keep it.

第三个国家:挪威

某鸡尾酒酒吧告示:

Ladies are requested not to have children in the bar.

女士们不要在酒吧里生孩子。

挪威酒吧这条告示的真实含义是“别带孩子来”。但是英文表述中be requested not to have children的意思是“禁止、不允许有小孩”…这不是赤裸裸的歧视嘛,这让那些有了孩子的女士情何以堪。我们可以将之改成:

Ladies are requested not to bring children to the bar. 或者 Children are not allowed in the bar.

第四个国家:泰国

某干洗店广告:

Drop your trousers here for best results.

在这里脱掉您的裤子,等待结果。

不想脱客户裤子的干洗店不是好体检中心。这条干洗店的广告语实在霸气,其实也犯了“歧义”的毛病,drop your trousers here有两种理解:一是“把裤子放在这儿”;二是“在这儿把裤子脱了”。“for best results”倒是没有问题,因为好的结果可以是“洗得干干净净的裤子”。

另外,实在想不通为啥纠结在“裤子”上?我们可以这样改,让其业务不那么狭窄:

Bring your dirty clothes here and wait for the best results.
相关信息
桥西-红旗
2023-03-16
长安-育才
2023-02-28
长安-育才
2023-02-27
长安-育才
2023-02-26
长安-育才
2023-02-25
长安-育才
2023-02-24
长安-育才
2023-02-12
查看更多石家庄外语培训信息

免责声明:此信息系发布者(UID:456189)自行发布,本站是服务平台,仅提供信息存储空间服务,该信息内容的真实性及合法性由该发布者完全负责。

© lieju.com 联系我们