你知道come on为什么在老外口语中那么流行吗
不知道小伙伴注意到没有,不管是美剧还是电影或是日常,外国人很多时候总是习惯的加一句“Come on”,“Come on”可谓是各个角色的爱了
不管是严肃还是欢快的气氛,也不管是正式还是非正式的场合,或者在句首或者在句末还可以是句子中间,总会时不时听到角色来一声“Come on”!
爆发之前来句“Come on”提升气势,活跃气氛也来句“Come on”缓解尴尬,甚至有时候在一些暧昧场合也忘不了一句“Come on”…
▼
本身语义的变化
▼
登场(运动员,演员)
The man who had come on for Mark won three points in a row in the second half of the game.
那个代替马克上场的男的,在下半场连赢了3分!
Come on for 替换某人上场
降临,来临
Darkness usually come on after seven in summer.
夏天通常7点才会天黑。
“凛冬将至”:Winter is coming. 也可以是 Winter is coming on.
居然有“调戏”“轻薄”的意思?
好吧,偏向于一种性暗示:
Don't trust him. He is just trying to come on to you.
莫信了他滴邪,他不过是想和你做一些“不可描述”之事罢了。
不管是严肃还是欢快的气氛,也不管是正式还是非正式的场合,或者在句首或者在句末还可以是句子中间,总会时不时听到角色来一声“Come on”!
爆发之前来句“Come on”提升气势,活跃气氛也来句“Come on”缓解尴尬,甚至有时候在一些暧昧场合也忘不了一句“Come on”…
▼
本身语义的变化
▼
登场(运动员,演员)
The man who had come on for Mark won three points in a row in the second half of the game.
那个代替马克上场的男的,在下半场连赢了3分!
Come on for 替换某人上场
降临,来临
Darkness usually come on after seven in summer.
夏天通常7点才会天黑。
“凛冬将至”:Winter is coming. 也可以是 Winter is coming on.
居然有“调戏”“轻薄”的意思?
好吧,偏向于一种性暗示:
Don't trust him. He is just trying to come on to you.
莫信了他滴邪,他不过是想和你做一些“不可描述”之事罢了。