苏州市区法律合同比较靠谱的翻译公司
法律合同翻译
法律翻译具有措辞严谨、逻辑性强、用词专业、句子复杂等特点,是翻译行业公认难度较大的一个领域,只有既精通英语又精通法律并有多年翻译经验的极少数专业人士才能保证法律文稿的译文质量。译员的决定直接影响到译文使用者(如法官)的决定,因此翻译本身是决策过程。
1、准确性 法律翻译对准确性要求是高于其他任何一个专业翻译领域的,没有准确性,就完全失去了翻译的意义,所以准确性是法律翻译的灵魂,也是基本的要求。
2、公正性 公正性是法律专业人员要遵守的基本原则。法律翻译是法律行业工作的一部分,因此公正性也应是法律翻译的基本原则。
3、专业性 法律翻译的译员一般都是法律行业的从事人员,即便不是业内工作人员,也必须对法律法典有相当程度的认识,才能灵活运用,做到恰如其分地翻译。这一点和财经翻译、医学翻译很类似,专业性相当强。
法律翻译解决方案
1、针对法律翻译行业的特点,我们为客户制定有针对性的、高性价比的翻译服务解决方案。
2、针对法律翻译企业更新速度快、逐渐由大规模生产,向小批量生产方式递进,生产周期逐渐在缩短的特点,我们特别组成快速项目小组,实现快速翻译、快速审校,快速成稿的解决方案。
3、建立应急机制。例如,绿色通道,为客户省去传统流程中繁杂的操作项目,直接与沟通翻译销售经理接洽,时间进入沟通法律翻译绿色通道;采用沟通自主开发的术语提取软件和翻译项目管理软件TPM ,能够更快更准确的完成法律翻译行业客户交付的翻译任务 。
法律翻译的质量和速度控制
1、法律翻译团队由专业人士担任。
2、组建法律翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定译文格式要求。
3、从初稿的完成到统稿,再到终审核定稿,即便是细微的差别也力求。
4、在整个翻译的过程中,不断的与客户进行有效沟通交流,保证按照要求完成。
5、对法律翻译进行不间断的招聘,汇集法律翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘法律翻译人员进行系统的培训。
6、公司从获得翻译资料开始,到交稿结束,公司全面控制质量和速度,做到率,快速度的原则。
法律翻译具有措辞严谨、逻辑性强、用词专业、句子复杂等特点,是翻译行业公认难度较大的一个领域,只有既精通英语又精通法律并有多年翻译经验的极少数专业人士才能保证法律文稿的译文质量。译员的决定直接影响到译文使用者(如法官)的决定,因此翻译本身是决策过程。
1、准确性 法律翻译对准确性要求是高于其他任何一个专业翻译领域的,没有准确性,就完全失去了翻译的意义,所以准确性是法律翻译的灵魂,也是基本的要求。
2、公正性 公正性是法律专业人员要遵守的基本原则。法律翻译是法律行业工作的一部分,因此公正性也应是法律翻译的基本原则。
3、专业性 法律翻译的译员一般都是法律行业的从事人员,即便不是业内工作人员,也必须对法律法典有相当程度的认识,才能灵活运用,做到恰如其分地翻译。这一点和财经翻译、医学翻译很类似,专业性相当强。
法律翻译解决方案
1、针对法律翻译行业的特点,我们为客户制定有针对性的、高性价比的翻译服务解决方案。
2、针对法律翻译企业更新速度快、逐渐由大规模生产,向小批量生产方式递进,生产周期逐渐在缩短的特点,我们特别组成快速项目小组,实现快速翻译、快速审校,快速成稿的解决方案。
3、建立应急机制。例如,绿色通道,为客户省去传统流程中繁杂的操作项目,直接与沟通翻译销售经理接洽,时间进入沟通法律翻译绿色通道;采用沟通自主开发的术语提取软件和翻译项目管理软件TPM ,能够更快更准确的完成法律翻译行业客户交付的翻译任务 。
法律翻译的质量和速度控制
1、法律翻译团队由专业人士担任。
2、组建法律翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定译文格式要求。
3、从初稿的完成到统稿,再到终审核定稿,即便是细微的差别也力求。
4、在整个翻译的过程中,不断的与客户进行有效沟通交流,保证按照要求完成。
5、对法律翻译进行不间断的招聘,汇集法律翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘法律翻译人员进行系统的培训。
6、公司从获得翻译资料开始,到交稿结束,公司全面控制质量和速度,做到率,快速度的原则。