朝日日语外国人难分辨的平假名居然是
日本人理所当然地使用「平假名(ひらがな)」。但是,对于作为第二或第三外语来学的外国人来讲,平假名的区分非常难。
这次我们询问了学习过日语的外国人,有哪些平假名感觉“分不清”。
■平假名比起文字更像是记号?
首先,外国人对于平假名,都有以下的感觉。
“直到作为文字认识为止,都觉得是在涂鸦”(韩国男性)
“直到自身懂平假名是什么为止、很难分清这些文字”(伊拉克女性)
像这样,很多人都觉得平假名是符号或是画,不会认为是文字。
那么,实际感觉难以区分的平假名组合是哪些呢?首先,介绍下日本人也能想到的3个组合。
像这些形似的平假名,很多日本人应该能想到。特别是手写的时候更难分辨。
“字不工整的教授在黑板上写『あ』和『お』很难分辨,到习惯为止很费力”(美国男性)
我们也收到了如上的心声。
日本人的话,就算字写得潦草一点也能认识“这是「あ」”,但对于还不习惯平假名体系的外国人来讲,文字稍微潦草一点就很难认出是「あ」。即使是潦草的「あ」,也能认出是「あ」需要一点时间去习惯。
■难的组合是?
然后在手写的平假名中,外国人认为难的组合是下面例子:
在电脑或手机上看到这两个字的读者可能不太理解,但大家回忆一下它们的手写体就能明白了。
没错,在手写时的「さ」和「け」,就像是“蒙眼摸像”一样建立在微妙的位置平衡上。对于习惯平假名的日本人来说可能不会在意吧。
这次听外国人说普遍认为,“背平假名难,片假名更难,日语是真难啊。(能同时记住这些的)日本人太厉害了。”。
片假名的「ク」和「ワ」、「ソ」和「ン」、「シ」和「ツ」的组合,更是难到想放弃。至于汉字……大家露出了束手无策的表情。
这次我们询问了学习过日语的外国人,有哪些平假名感觉“分不清”。
■平假名比起文字更像是记号?
首先,外国人对于平假名,都有以下的感觉。
“直到作为文字认识为止,都觉得是在涂鸦”(韩国男性)
“直到自身懂平假名是什么为止、很难分清这些文字”(伊拉克女性)
像这样,很多人都觉得平假名是符号或是画,不会认为是文字。
那么,实际感觉难以区分的平假名组合是哪些呢?首先,介绍下日本人也能想到的3个组合。
像这些形似的平假名,很多日本人应该能想到。特别是手写的时候更难分辨。
“字不工整的教授在黑板上写『あ』和『お』很难分辨,到习惯为止很费力”(美国男性)
我们也收到了如上的心声。
日本人的话,就算字写得潦草一点也能认识“这是「あ」”,但对于还不习惯平假名体系的外国人来讲,文字稍微潦草一点就很难认出是「あ」。即使是潦草的「あ」,也能认出是「あ」需要一点时间去习惯。
■难的组合是?
然后在手写的平假名中,外国人认为难的组合是下面例子:
在电脑或手机上看到这两个字的读者可能不太理解,但大家回忆一下它们的手写体就能明白了。
没错,在手写时的「さ」和「け」,就像是“蒙眼摸像”一样建立在微妙的位置平衡上。对于习惯平假名的日本人来说可能不会在意吧。
这次听外国人说普遍认为,“背平假名难,片假名更难,日语是真难啊。(能同时记住这些的)日本人太厉害了。”。
片假名的「ク」和「ワ」、「ソ」和「ン」、「シ」和「ツ」的组合,更是难到想放弃。至于汉字……大家露出了束手无策的表情。