盘点法语版word中必会的常用词柯桥成人法语口语培训
一次大侠在和外教校对资料的时候,外教给出了justifier这么个批注,但仔细一想这不是申辩,解释的意思吗?这和校对审阅有啥关系?
本着“求知”的态度,大侠询问了外教,经过外教的一番科普后才明白,这个词的意思原来是格式上的对齐图片
其实,在法语版办公软件word的使用中,有一些专业术语的意思和这个词的本义并不相同,除此之外,还有很多操作上专用的表达
下面我们就跟着各种word的基本操作来盘点一下这些“熟词僻义”和专业表达吧
justifier
justifier的本意是“申辩,解释”的意思,然而在word术语中,它的意思就变成了对齐,它对应的名词是justification👇
经常使用word的小伙伴们可能知道,通过移动鼠标,在文本的不同位置,光标(curseur)就会变成不同的形式,分别指示着👇
左对齐(justification à gauche)
居中对齐(justification centrée)
右对齐(justification à droite)
而“对齐”操作也可以通过页面上面的快捷工具栏中对应的图标来实现图片
police
看到这个单词,蜗蜗真的以为word里借用police的本意“警察”引申为“校对”。然而,这个单词实际上的意思是字体👇
在法文版的word使用指南里,关于police有一条简短的解释:le style et l’aspect du texte, comme « baskerville », « courier », « old century » 。
当我们输入文本的时候,如果对字体和字体的字号(taille de la police)不满意,可以进行多种形式的修改,比如👇
改成粗体字(gras),gras在这里不是“肥”的意思哦,而是粗体字的意思
改成斜体字(italique)
更换字的颜色(couleur)
在单词或者句子下面加下划线(souligné)
用横线删除(barré)
高亮标明(surligner)
在一些特定的情况下把数字或字母改成上标(exposant)或者下标(indice)
effets
同样,这个词的意思也和word中的字体有关,effets的本意是“影响,效果”,然而,这个词在word操作里的意思是艺术字、样式👇
或许你就会恍然大悟二者之间的联系,因为添加艺术字或者改变字的样式,视觉上就会产生不一样的“效果”
而法语版本的word中,如果使用艺术字或者改变字体的样式,在顶端的快捷工具栏(barre d’outils)中,点击样式”(icône)图标,就可以实现啦👇