在提供宣传册翻译服务时需要注意
首先翻译要专业、准确。企业宣传册介绍一个机构或产品服务的核心内容,主要包括企业概况、企业文化、团队建设、产品/技术特点、资质荣誉、合作交流、发展规划等,以及许多专业术语 行业 。 因此,从事宣传册翻译的译员必须及时了解和更新行业信息,准确把握相关专业术语,才能以专业、准确、规范的语言翻译宣传册。
其次翻译企业宣传册时,应使用行业术语并遵循企业规范。 对于一个企业来说,在选择自己的品牌形象体系时,会制定企业的形象口号和语言规范,这就要求翻译人员在翻译宣传册时要遵守,这也是企业文化合理表达的重要组成部分。 另外,在翻译过程中,要遵守行业规范,使用行业规范用语,力求给人以专业的形象。
后翻译企业宣传册时,应调整视觉效果,尽量采用标准格式。 由于语言和文字的变化,翻译工作完成后,宣传册的排版效果可能会发生很大变化。 因此,翻译时应尽可能考虑宣传册的视觉效果,在尽可能保持原有标准排版的基础上适当调整排版效果。 以达到更好的视觉体验。