语翼woordee为您解决企业出海语言本地化难
随着“一带一路”政策的逐步深入以及国内市场的逐渐饱和,中国对外出口形势欣欣向荣,中国企业“出海”的队伍越来越壮大,想在国际市场上分得一块更大的蛋糕的中国企业也越来越多。一个企业想要成功“出海”,语言的本地化是其道门槛,语言本地化是会锦上添花还是导致企业“出海”半途而废,这是每个企业都值得思考的问题,解决语言本地化的问题迫在眉睫。
在近几年企业“出海”的案例中,就有过因为翻译出现问题而导致企业“出海”失败的案例,翻译上的错误本来是可以避免的,却成了整个过程的致命打击,不得不说是个很大的遗憾。例如2012年9月,花都某玩具公司得到芬兰客户定制手提箱的订单,客户合同中已经明确告知箱子的尺寸,结果因为翻译错误,导致该订单没能投入生产,直接经济损失达33万元。上述例子表明,语言本地化是至关重要的,也是中国企业“出海”需要迈过的道门槛。南车海外营销中心经理许波表示,我国企业“出海”都是自行翻译,翻译水平的确有限。我们翻译的技术文本和对手拿出的文本相比,非常的不专业,恐已成为我们大竞争劣势。语言本地化的专业性已成为企业不得不考虑的难题。
尽管“一带一路”政策的推动下,企业“出海”已成举国共识,我国却至今没有一套完整的英文版标准规范,各家企业“出海”均是自行翻译,语言文化的差异成为企业“出海”的障碍。很多中国企业对本地化方面不够重视,甚至认为随便找个翻译来翻译一下就好,殊不知在本地化翻译方面,一个翻译的细节错误会直接丢掉订单甚至影响整个企业形象,贻笑大方。原本中国企业“出海”之行就暗流汹涌,不重视翻译/本地化则是航线中又一块暗礁,专业的翻译才能扛起企业“出海”的大旗。
语翼woordee作为我做语言服务商的领头羊——传神语联网旗下的专业在线人工翻译平台,拥有提供丰富的译员资源和完善的质量管理体系以及售后服务,同时还聚集了全球数百个行业的5000余名认证译员,所有译员均是拥有5年以上翻译经验和深厚背景知识的专业人才,可以企业“出海”提供专业、迅速、保密的翻译服务。
在近几年企业“出海”的案例中,就有过因为翻译出现问题而导致企业“出海”失败的案例,翻译上的错误本来是可以避免的,却成了整个过程的致命打击,不得不说是个很大的遗憾。例如2012年9月,花都某玩具公司得到芬兰客户定制手提箱的订单,客户合同中已经明确告知箱子的尺寸,结果因为翻译错误,导致该订单没能投入生产,直接经济损失达33万元。上述例子表明,语言本地化是至关重要的,也是中国企业“出海”需要迈过的道门槛。南车海外营销中心经理许波表示,我国企业“出海”都是自行翻译,翻译水平的确有限。我们翻译的技术文本和对手拿出的文本相比,非常的不专业,恐已成为我们大竞争劣势。语言本地化的专业性已成为企业不得不考虑的难题。
尽管“一带一路”政策的推动下,企业“出海”已成举国共识,我国却至今没有一套完整的英文版标准规范,各家企业“出海”均是自行翻译,语言文化的差异成为企业“出海”的障碍。很多中国企业对本地化方面不够重视,甚至认为随便找个翻译来翻译一下就好,殊不知在本地化翻译方面,一个翻译的细节错误会直接丢掉订单甚至影响整个企业形象,贻笑大方。原本中国企业“出海”之行就暗流汹涌,不重视翻译/本地化则是航线中又一块暗礁,专业的翻译才能扛起企业“出海”的大旗。
语翼woordee作为我做语言服务商的领头羊——传神语联网旗下的专业在线人工翻译平台,拥有提供丰富的译员资源和完善的质量管理体系以及售后服务,同时还聚集了全球数百个行业的5000余名认证译员,所有译员均是拥有5年以上翻译经验和深厚背景知识的专业人才,可以企业“出海”提供专业、迅速、保密的翻译服务。